查看原文
其他

AA制到底是什么意思呢?

2016-11-25 双语讯飞

AA制到底是什么东西?

当我们说提到「AA制」的时候,有时候也会有些疑问。到底是结账的时候费用平均分」,还是「自己付自己的」


虽然大多数情况下,很少有人真的会纠结这个,不过从语言的角度, 这其中还是有一些讲究的。

AA制 来源于 英文中的 Go Dutch 

 而至于go Dutch是怎么来的。大概的解释是这样的: 很久很久以前,荷兰商人满世界跑,到了某个港口会在一起吃饭。由于商人们都是萍水相聚,吃完一顿又天各一方,为了在人情上「谁也不欠谁」,所以吃饭结账就费用均摊了


GoDutch「均摊」还是「各付各的」

我们来对比一下几部权威的英语词典对于go Dutch的定义:

这是《美国传统词典》的解释:

To pay one's own expenses on a date or outing.(各付各的)


这是《韦氏词典》的解释

to go to a movie, restaurant, etc., as a group with each person paying for his or her own ticket, food, etc.(各付各的)


这是 《牛津词典》的解释

to agree to share the cost of something, especially a meal(费用均摊)


这是《朗文词典》的解释

to share the cost of a meal in a restaurant(费用均摊)


最后,还是查询了更加接地气的urban dictionary,发现用户们给出的解释还是更偏向于「各付各的」


那么,怎样明确地分开表达「费用均摊」和「各付各的」?

有一些习惯用法可以明确表达「费用均摊」:

We decided to split the bill between us.

(我们决定费用均摊。)

Why don't you go halves with him on the cost of the trip? 

(旅行的费用为什么不和他一人一半?)


而至于「各付各的」,你说一句

Let's pay separately,也是无伤大雅的。


 

本文为节选,来源:英语汇


点击“阅读原文”



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存